翻訳サービス


    現代の情報化社会においては、二カ国語以上の言葉を習得し、翻訳というものに慣れ、その難しさや重要性を過小評価していないでしょうか。翻訳は単に言葉の置き換えではなく、高レベルの語学能力が必要で、加えてその分野の専門知識があってこそ翻訳が可能になります。語学能力の中で書く力が一番難しいように、いつまでも残る翻訳は非常に高度な技術を要します。原文の意味が正確に理解した上で、訳文も母国語の人が見て自然で読みやすい文章でなければならないからです。

    翻訳は総合力が必要です、1千万字以上の翻訳と10数件の国際プロジェクトに参加した実績があるこそ、その重要性を知っているのです。リサーチ、翻訳、校閲、編集など、経験と実績を積んだそれぞれの専門家のチームワークによって生まれ、お客様にご満足いただける高品質翻訳サービスをご提供致します。

1.翻訳分野
2.翻訳文書
3.影響要素
4.翻訳納期早見表
5.業務の流れ
6.ご依頼の前に

翻訳分野

 

    コンピュータ(ハード、ソフト、周辺設備)、IT技術、通信、機械工学、電気・電子工学、レーザ、フォトニクス、車両、化学、物理、建築、医学、薬学、医薬化学、各種ビジネス翻訳(契約書、品質マニュアル、会社概要)、法律、国際規格、政治・経済報告書・論文、文化交流、観光、スポーツ記事・情報、各種イベント情報まで幅広く対応いたします。

トップに戻る

翻訳文書
 

    取扱使用説明書・操作説明書、特許出願文書、仕様書、作業マニュアル、 サービスマニュアル、ショップマニュアル、作業指導書、技術論文、研究・調査報告書、会社業務報告、契約書、販促資料、国際・海外規格、品質管理マニュアル、会社概要・案内、ホームページ、プレスリリース、教育書、政府公報、企画書、イベント情報、観光案内など。

トップに戻る

影響要素

 

入稿形式 訳文精度 専門用語
継続性 参考資料 校閲 納期

    品質と値段は、多くの要素によって左右され、より良い品質及びより合理的なプライスを実現するためには、いかに適切に発注するかが肝心です。弊社はお客様のニーズを正確に捉え、必要なクオリティを満たした上で、最も安い価格でコーディネートさせていただきます。

翻訳

入稿の形式
    原稿のデータ形式によりかかるコストが違います。ワードなどのテキストデータがもっとも安く、紙(FAX、印刷資料)や画像などテキスト抽出の難しいデータ形式は高くなります。殆んどの入稿形式を対応致しますが、コストを下げるためにはテキストデータでのご入稿をお勧めいたします。

訳文の精度
    どの程度の精度が必要かは、訳文の使用目的によって変わります。公文書など重要書類の翻訳に一般翻訳者を使うと取り返しのつかないトラブルを招きますし、参考程度の翻訳に一流翻訳者を使うのは金銭のムダです。より自然で、書く文章力が要求される方が高くなりますので、お客様の目的や基準にあわせてご選択ください。

専門用語及び継続性
    専門用語についていかに適切に訳されるかは、訳文の品質を影響する要素のひとつになります。カタログ、パンフレートなどでは、非常に高い精度が要求されますので、訳者の選定は慎重に行わなければなりません。その反面、原稿が専門的であっても、用語の精度を問わないなら、コストを大幅削減することができます。 同じプロジェクトで継続性が高く、蓄積できる対訳データが多くなるほど、品質、速度、コストなどあらゆる面で有利になります。

参考資料及び校閲
    ご希望どおりの品質にするために、社内用語集、過去の翻訳データ、その他参考資料など翻訳するにおいて参考となる資料は非常に重要です。 出版レベルまたは一般レベルの文字校正、あるいは校正抜きなど、要求によって料金も変わります。訳文の意味があっていれば、多少の誤字脱字くらいはあっても構わないなら、校閲を抜くとコストダウンが図れます。

納期
    納期が急になればなるほど、割増料金になり、また品質の保証も難しくなります。余裕をもって計画的に実行することで、品質が高まり、コストダウンにもなります。

トップに戻る

翻訳納期早見表

 

    通常納期は営業日として計上し、祝休日を含まない、また特急納期は祝休日を含みます。下記はあくまでも目安としてご覧になり、詳しくはお問合せください。

文字数
(千文字当り)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 15
通常納期
(営業日)
2 3 3 4 4 4 5 5 6 6 7 7
特急納期
(祝休日含む)
1 1 2 2 2 3 3 3 4 4 5 5

文字数
(千文字当り)
20 25 30 35 40 50 100 150 200 250 500 1000
通常納期
(営業日)
8 9 10 11 12 14 21 28 34 40 52 95
特急納期
(祝休日含む)
6 6 7 7 8 10 15 18 21 27 38 66

    御注意:
    • 作業量が多く、分割作業を望ましくない場合、図表など複雑なレイアウトが含まれる場合、または専門用語が多く、且つ特別な表現をご希望する場合には、納期の延長は必要でございます。

    • 同一内容が頻繁に現し、または同じお客様よりご依頼頂く類似資料の場合、納期の短縮が可能でございます。
    • 一流翻訳者では、翻訳内容にもよりますが、通常勤務時間で1日当り約3千文字の高品質訳文を出来上がります。これに基づいて、余裕を持って、ご依頼願います。
トップに戻る
業務の流れ:
 

トップに戻る

ご依頼の前に

 

より良い翻訳のために、翻訳作業開始前に下記のことをご確認させていただいております。

  1. 希望納期をお知らせください。
  2. 納品形態:E-mail、CD、印刷資料、その他。
  3. レーアウト編集など必要がない場合、あらかじめお客様より翻訳番号を記入いただくことがございます。
  4. 専門分野とジャンルなどをお知らせください。
  5. 使用目的、用途もお教えください、社内打ち合わせ用、印刷して配る、など。
  6. 社内独自の用語、用語集や参考資料があれば、ご提供ください。
トップに戻る